|
Yya bi çi wechî mane
mehrûm ?
Bîlcimle jibo çi bûne mehkûm?
Wan girtî bi Şûr-î sherê Şuhret
Tesxîr-i kirin biladê Himmet
Her mîrekî wan bi bezlê Hatem
Her mêrekî wan bi rezmê Ristem
Bi'fkir ji Ereb heta ve Gurcan
Kurmancîye bûye Şibhe bircan
Ev Rûm û Ecem bi wan hesarin
Kurmanc-i hemî li çar kenarin
Herdu terefan qebîlê Kurmanc
Bo tîrê qeza kirîne amanc." |
«Pourquoi en ce monde
Les Kurdes sont-ils tous affligés ?
Pourquoi sont-ils tous condamnés ?
Par le sabre, ils ont conquis la ville Renommée,
Ils ont soumis les pays de l'Effort.
Chacun d'entre eux est aussi généreux que Hatim
Tous sont des guerriers à l'égal de Rostam .
Vois ! De l'Arabie à la Géorgie,
La nation kurde est une citadelle.
Entre les Roums et les Persans,
Les tribus kurdes en tiennent les quatre coins,
Et de leurs flèches mortelles,
Les deux camps les prennent pour cible.»
Ahmede
Khani, 1650-1706
Traduction Sandrine Alexie et Akif Hasan |
|
Yaşamak bir agaç gibi, tek ve
hür,
Ve bir orman gibi kardeşesine,
Bu hasret bizim ! |
Vivre comme un arbre, seul
et libre,
Vivre en frères comme les arbres d'une forêt,
Ce rêve est le nôtre !
Nazim Hikmet 1902-1963 |